字幕组或关或另谋前途
告别是主流,也有坚强活下去的。就记者所懂得,一些字幕组将组织情势基础完全地保存了下来,正在研讨新的翻译方向或者其它出路。也有人在悄悄期待原版影视剧以新的形式在网络长进行共享。"但我惧怕经由一段时间后,大家的热忱会被等候所磨灭。"一位组长达观地说。
字幕组员从喜好开端
随着时光的推移,越来越多的BT下载网站开始结束提供下载资源,进入整改或者转型。而依靠于外文电影存在的各大字幕组、字幕网站也陷入了尴尬的地步。
恰是字幕组的存在,让许多中国观众关看到了大量最新最红的影视作品,诸如《越狱》、《迷失》、《老友记》等。然而,皮之不存,毛将焉附?在大批违规存在的影视剧下载站遭查封后,不了作为依靠的外文原版影视剧,字幕组的存在开始显得非常为难。
Angle是一名上海的财务工作者,此前曾在美国留学,热爱小众电影,国内某知名字幕组成员。她告知记者:"在美国读书的时候,就有不少国内的朋友让我帮忙带碟片,因为国内买不到。"拿到碟片后发生了新问题,"他们看不懂,外语程度不够"。而这些影片简直不可能被译制引进,"我想试着帮忙翻译一下,从一开始的边看边口译,到后来的制作字幕。"这个过程不是一路顺风的,一开始,她连什么是时间轴都不懂(限定哪一行字幕在影片的哪一个时间呈现,标有时间的一小段文字)到缓缓学会了压抑影片并制作字幕的全套流程。"翻译、制作字幕已经是我生涯的一部分。"现在她不仅为那些她爱好的影片做字幕,也常常参加一些热点美剧的制作工作,均匀每周破费时间超过6小时。"以前的男朋友,因为我老是埋头做这个,分了手。"而她当初的男友是由于制作字幕意识的,"我的字幕组所在的BT下载站已经封闭了,感到生活忽然就空了。不外,现在我不是那么爱好看电影了,因为制作字幕的过程中,一部电影持续翻来覆去看上5遍是很畸形的事。我没想好要不要参加其它字幕组,加入了,他们又能存在多久?我怕再次领会到这样的失踪。"
字幕组的构成约在1998年左右,当时部分留学生为了便利海内友人观看原版电影,自发地听译、看译(国外部门电视台为听力阻碍人士提供字幕服务,所以有时候咱们可以在一些网络下载的原版片子字幕中能够看到"哈哈笑"、"开门声"之类的文字,就是针对这些人士专门的提醒。)字幕,在小规模传播。跟着网络的发展,字幕组的翻译范畴由电影拓展到剧集、综艺节目等,也开始有BT等类型下载网站本人组织字幕组,比方著名的伊甸园便是供给下载跟字幕并破的典范。而局部盗版商也开始参与其中,出资组建字幕组。多方的尽力使得字幕组终极造成了今天的范围。
转型则是字幕网站的另一出路。以国内某着名字幕网为例,它已经开发出了属于自己的播放器,"来这里的人目标性都很强,大多数人下完字幕就走。所以网站酝酿转型不是一天两天了。"一个圈内人士先容。而长年依附字幕下载积攒起来的名声和宏大的字幕资源,加上特有的播放时主动搜寻字幕功效,则成为转型的最大上风。
Angle只是一个个例,实际上,相似的帖子近日来在网络上有良多,对于字幕组的离别,成为网民中的一个热门正如斯前BTCHINA被关一样。"感激你们让中国人翻开文化交换的大门,让我们接触了多姿多彩的海外多元文化,你们很可能已经影响了一代人的文化思维观点,也是你们让年青人的视线更加宽阔。"有人以为,和BT下载很大水平上损害到版权方好处不一样的是,字幕翻译更多的是一种文明的交流,多数人在制造进程中并不会取得任何利益。